Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se rendre à l'évidence

  • 1 évidence

    nf. évidinsa / -e (Albanais). - E.: Évident.
    A1) se rendre à l'évidence: s'fére on-na raizon < se faire une raison> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > évidence

  • 2 face

    face [feɪs]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. [of person] visage m
    you're lying, it's written all over your face! (inf) tu mens, ça se lit sur ton visage !
    get out of my face! (inf!) fous-moi la paix ! (inf !)
       c. ( = expression) mine f
       d. ( = appearance) visage m
       f. [of mountain] face f
       g. ( = surface) [of playing card] face f ; [of clock] cadran m
    it fell face up/down [playing card, photo] elle est tombée face en dessus/en dessous
       h. ( = prestige) to lose face (inf) perdre la face
       a. ( = look towards) faire face à
       b. ( = look out onto) [building] donner sur
    the government, faced with renewed wage demands... le gouvernement, confronté à de nouvelles revendications salariales...
    he was faced with a bill for £100 il se voyait obligé de payer une note de 100 livres
       d. ( = face up to) [+ problem] affronter ; [+ truth] regarder en face
    she won't face the fact that he's not going to come back elle ne veut pas se rendre à l'évidence et admettre qu'il ne reviendra pas
       e. ( = risk incurring) risquer
       f. ( = appear before) affronter
       a. [person] faire face ( towards à)
       b. [house] être orienté
    face cloth noun ≈ gant m de toilette
    face flannel noun (British) ≈ gant m de toilette
    to give a face-lift to [+ house] (exterior) ravaler la façade de ; (interior) retaper ; [+ political party, company] rajeunir l'image de
    to face up to the fact that... admettre que...
    * * *
    [feɪs] 1.
    1) ( of person) visage m, figure f; ( of animal) face f

    to slam the door/laugh in somebody's face — claquer la porte/rire au nez de quelqu'un

    to be face up/down — [person] être sur le dos/ventre

    2) ( expression) air m

    to pull ou make a face — faire la grimace

    4) ( dignity)
    5) ( surface) (of clock, watch) cadran m; (of gem, dice) face f; ( of coin) côté m; ( of planet) surface f; (of cliff, mountain) face f; ( of rock) paroi f; ( of playing card) face f; ( of document) recto m

    to disappear ou vanish off the face of the earth — (colloq) disparaître de la circulation

    face up/down — à l'endroit/l'envers

    2.
    1) ( look towards) [person] faire face à; [building, room] donner sur

    to face north/south — [person] regarder au nord/sud; [building] être orienté au nord/sud

    facing our house, there is... — en face de notre maison, il y a...

    2) ( confront) se trouver face à [challenge, crisis]; se voir contraint de payer [fine]; se trouver menacé de [defeat, redundancy]; être contraint de faire [choice]; affronter [attacker, rival, team]

    face the facts, you're finished! — regarde la réalité en face, tu es fini!

    let's face it, nobody's perfect — admettons-le, personne n'est parfait

    he couldn't face the thought of walking/eating — l'idée de marcher/manger lui était insupportable

    5) ( run the risk of) risquer [fine, suspension]
    6) Construction revêtir [façade, wall] ( with de)
    7) ( in printing) [photo etc] être face à [page]
    3.
    1)

    to face towards[person, chair] être tourné vers; [building, house] être en face de

    to face backwards[person] tourner le dos

    to be facing forward[person] être de face

    4.
    in the face of prepositional phrase
    1) ( despite) en dépit de [difficulties]
    2) ( in confrontation with) face à, devant [opposition, enemy, danger]
    Phrasal Verbs:
    ••

    English-French dictionary > face

  • 3 evidência

    e.vi.dên.cia
    [evid‘ẽsjə] sf évidence. em evidência en évidence.
    * * *
    [evi`dẽsja]
    Substantivo feminino évidence féminin
    * * *
    nome feminino
    évidence
    pôr alguma coisa em evidência
    mettre quelque chose en évidence
    render-se às evidências
    se rendre à l'évidence

    Dicionário Português-Francês > evidência

  • 4 face

    face [feɪs]
    1 noun
    (a) (part of body) visage m, figure f;
    a handsome face un beau visage;
    injuries to the face blessures fpl à la face ou au visage;
    I know that face je connais cette tête-là, cette tête me dit quelque chose;
    I have a good memory for faces j'ai une bonne mémoire des visages, je suis très physionomiste;
    she was lying face down or downwards elle était étendue à plat ventre ou face contre terre;
    she was lying face up or upwards elle était étendue sur le dos;
    he told her to her face what he thought of her il lui a dit en face ou sans ambages ce qu'il pensait d'elle;
    to look sb in the face regarder qn en face ou dans les yeux;
    figurative I'll never be able to look him in the face again! je n'oserai plus jamais le regarder en face!;
    familiar to put on one's face (put make-up on) se maquiller ;
    (b) (expression) mine f, expression f;
    to make or to pull a face at sb faire une grimace à qn;
    to pull a funny face faire des simagrées, faire le singe;
    what a grumpy face! quel air renfrogné!;
    she put on a brave or bold face elle a fait bon visage ou bonne contenance;
    put a good or brave face on it vous n'avez qu'à faire ou faites contre mauvaise fortune bon cœur
    (c) (appearance) apparence f, aspect m;
    it changed the face of the town cela a changé la physionomie de la ville;
    this is the ugly face of capitalism voici l'autre visage ou le mauvais côté du capitalisme;
    the face of Britain is changing le visage de la Grande-Bretagne est en train de changer;
    Communism with a human face le communisme à visage humain
    (d) (front → of building) façade f, devant m; (→ of cliff) paroi f; (→ of mountain) face f
    (e) Geometry face f
    (f) (of clock, watch) cadran m; (of coin) face f; (of page) recto m; (of playing card) face f, dessous m; (of the earth) surface f; (of bat, golf club, tennis raquet) surface f de frappe; (of crystal) facette f, plan m; (of hammer) plat m;
    it fell face down/up (gen) c'est tombé du mauvais/bon côté; (card, coin) c'est tombé face en dessous/en dessus;
    figurative she has vanished off the face of the earth elle a complètement disparu de la circulation;
    my keys can't just have disappeared off the face of the earth! mes clés n'ont pas pu se volatiliser tout de même!
    (g) British familiar (impudence) culot m, toupet m
    (h) Mining front m de taille
    (i) Typography (typeface) œil m; (font) fonte f
    she laughed/shut the door in his face elle lui a ri/fermé la porte au nez;
    to lose/to save face perdre/sauver la face;
    to suffer a loss of face subir une humiliation;
    he set his face against our marriage il s'est élevé contre notre mariage;
    he won't show his face here again! il ne risque pas de remettre les pieds ici!;
    her plans blew up in her face tous ses projets se sont retournés contre elle;
    British familiar to be off one's face (drunk) être pété ou bourré; (on drugs) être défoncé
    (a) (turn towards) faire face à;
    I turned and faced him je me retournai et lui fis face;
    face the wall tournez-vous vers le mur
    (b) (be turned towards) faire face à, être en face de;
    he faced the blackboard il était face au ou faisait face au tableau;
    she was facing him elle était en face de lui;
    facing one another l'un en face de l'autre, en vis-à-vis;
    we were facing one another nous étions face à face, nous nous faisions face;
    to face the front regarder devant soi;
    a room facing the courtyard une chambre sur cour ou donnant sur la cour;
    the house faces south la maison est orientée ou exposée au sud;
    my chair faced the window ma chaise était ou faisait face à la fenêtre;
    two rows of seats facing one another deux rangées de sièges en vis-à-vis;
    facing page 9 en regard ou en face de la page 9
    (c) (confront) faire face ou front à, affronter;
    he dared not face me il n'a pas osé me rencontrer face à face;
    to face sb with sth confronter qn à qch;
    to be faced with sth être obligé de faire face à ou être confronté à qch;
    I was faced with having to pay for the damage j'ai été obligé ou dans l'obligation de payer les dégâts;
    he was faced with a difficult choice il était confronté à un choix difficile;
    to be faced with a decision être confronté à une décision;
    faced with the evidence devant l'évidence, confronté à l'évidence;
    we'll just have to face the music il va falloir affronter la tempête ou faire front
    (d) (deal with) faire face à;
    to face a problem faire face à ou s'attaquer à un problème;
    I can't face telling her je n'ai pas le courage de le lui dire;
    we must face facts il faut voir les choses comme elles sont;
    they won't face the fact that it's too late ils ne veulent pas se rendre à l'évidence et admettre qu'il est trop tard;
    let's face it, we're lost admettons-le, nous sommes perdus;
    face it, she's not coming back accepte-le, elle ne reviendra pas
    (e) (risk → disaster) être menacé de; (→ defeat, fine, prison) encourir, risquer;
    she faces the possibility of having to move elle risque d'être obligée de déménager;
    faced with eviction, he paid his rent face à ou devant la perspective d'une expulsion, il a payé son loyer;
    thousands face unemployment des milliers de personnes sont menacés de chômage
    (f) (of problem, situation) se présenter à;
    the problem facing us le problème qui se pose (à nous) ou devant lequel on se trouve;
    the difficulties facing the EC les difficultés que rencontre la CEE ou auxquelles la CEE doit faire face
    (g) (cover) revêtir ( with de)
    (a) (turn) se tourner; (be turned) être tourné;
    she was facing towards the camera elle était tournée vers ou elle faisait face à l'appareil photo;
    American Military right face! à droite, droite!;
    American Military about face! demi-tour!
    (b) (house, window) être orienté; (look over) faire face à, donner sur;
    a terrace facing south une terrasse orientée au sud;
    the terrace faces towards the mountain la terrasse donne sur la montagne;
    facing forwards (in bus, train) dans le sens de la marche;
    facing backwards dans le mauvais sens
    she succeeded in the face of fierce opposition elle a réussi malgré une opposition farouche;
    in the face of danger devant le danger;
    in the face of adversity face à l'adversité
    à première vue
    face à face;
    she brought him face to face with her father elle l'a confronté avec son père;
    it brought us face to face with the problem cela nous a mis directement devant le problème
    ►► American face amount (of bank note, traveller's cheque) valeur f nominale; (of stamp) valeur f faciale;
    face card figure f (de jeu de cartes);
    face cream crème f pour le visage;
    British face flannel gant m de toilette;
    familiar humorous face fungus poils mpl du visage ;
    Metallurgy face hardening trempe f superficielle;
    face mask (cosmetic) masque m (de beauté); Sport masque m;
    face pack masque m (de beauté);
    face powder poudre f;
    face scrub (cosmetic) exfoliant m;
    Television & Cinema face shot plan m de visage;
    American face time (meeting) = rencontre en face à face entre deux personnes (par opposition aux contacts par téléphone ou courrier électronique); (on TV) temps m de présence à l'écran;
    we need some face time to solve this il faut qu'on se voie pour régler ça;
    face towel serviette f de toilette;
    face value (of bank note, traveller's cheque) valeur f nominale; (of stamp) valeur f faciale;
    figurative I took her remark at face value j'ai pris sa remarque au pied de la lettre ou pour argent comptant;
    don't take him at face value ne le jugez pas sur les apparences
    Military faire demi-tour
    tenir tête à
    American Sport (teams) se rencontrer
    (garden, street) donner sur
    British (problems, difficult situation) surmonter; (person) résister à;
    to face it out ne pas broncher
    faire face à, affronter;
    he won't face up to the fact that he's getting older il ne veut pas admettre qu'il vieillit

    Un panorama unique de l'anglais et du français > face

  • 5 render-se

    1 MILITAR se rendre
    2 ( ceder) se rendre
    render-se à evidência
    se rendre à l'évidence

    Dicionário Português-Francês > render-se

  • 6 cair

    ca.ir
    [ka‘ir] vi 1 tomber, chuter. 2 s’affaisser. 3 fam dégringoler. cai fora! pop va-t-en! cair fora se barrer, s’en aller.
    * * *
    [ka`i(x)]
    Verbo intransitivo (objeto, pessoa) tomber
    (roupa) aller
    (água, luz) tomber
    cair bem plaire
    cair mal ne pas plaire
    (comida) ne pas digérer
    cair na realidade se rendre à l'évidence
    cair em si reprendre ses esprits
    nessa eu não caio! on ne m'y prendra pas!
    * * *
    verbo
    cair em cima de
    tomber sur
    cair no chão
    tomber par terre
    2 ( dar queda) (pessoa) tomber
    cair ao comprido
    tomber à plat ventre; tomber de tout son long
    cair de chapa
    tomber à plat
    cair de costas
    tomber sur le dos; tomber à la renverse
    cair de joelhos
    tomber à genoux
    cair para trás
    tomber à la renverse
    3 ( precipitar-se) tomber
    cai a noite
    la nuit tombe
    está a cair neve
    il tombe de la neige
    (avião) tomber; s'écraser
    cair à água
    tomber dans l'eau
    cair da bicicleta
    tomber de la bicyclette
    cair de uma árvore
    tomber d'un arbre
    5 (cabelo, folhas) tomber
    apanhar a fruta caída
    ramasser les fruits tombés
    6 ( desabar) (telhado) tomber; s'écrouler
    7 ( baixar) tomber
    chuter
    a febre caiu
    la fièvre est tombée
    8 (cortina, roupa, cabelo) tomber
    descendre
    as calças caem bem
    le pantalon tombe bien
    9 (data, escolha) tomber
    échoir
    10 figurado tomber
    cair na armadilha
    tomber dans un piège
    cair na miséria
    tomber dans la misère
    cair no esquecimento
    tomber dans l'oubli
    plaire à quelqu'un
    tomber du ciel
    revenir à soi
    s'en aller
    déplaire
    tomber raide mort

    Dicionário Português-Francês > cair

  • 7 признать очевидность

    Dictionnaire russe-français universel > признать очевидность

  • 8 admettre

    vt. ADMÈTRE (Albanais.001, Montagny-Bozel, Villards-Thônes).
    A1) expr., il ne veut pas admettre admettre // reconnaître // accepter // se résigner // se rendre à l'évidence admettre de (+inf.): é vu pâ k' é sai dè dè < ne pas vouloir que ça soit dit de> (001).
    A2) il n'a pas voulu en rester là: al pâ volu k' é sai dè (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > admettre

  • 9 neerleggen

    [algemeen]poser (qc.)in horizontale positiecoucher (qc., qn.)
    [afstand doen van; ook juridisch] déposer
    [doden] descendre
    voorbeelden:
    1   eufemistisch een tegenstander neerleggen descendre un adversaire
         iemands bevelen naast zich neerleggen braver les ordres de qn.
         ik heb de sleutels op de tafel neergelegd j'ai mis les clés sur la table
    ¶   Algemeen Zuid-Nederlands de boeken neerleggen déposer le bilan
         ik heb tien gulden moeten neerleggen j'ai dû allonger dix florins
         clausule, neergelegd in een contract clause couchée dans un contrat
    II 〈wederkerend werkwoord; zich neerleggen〉
    [+ bij][berusten] se résigner (à qc.)
    voorbeelden:
    1   zich bij de feiten neerleggen se rendre à l'évidence

    Deens-Russisch woordenboek > neerleggen

  • 10 zich bij de feiten neerleggen

    zich bij de feiten neerleggen

    Deens-Russisch woordenboek > zich bij de feiten neerleggen

  • 11 denial

    denial [dɪ'naɪəl]
    (a) (of story, rumour) démenti m; (of wrongdoing) dénégation f;
    to issue a denial publier un démenti;
    the minister's denial of responsibility was greeted with outrage c'est avec indignation qu'on a appris que le ministre rejetait toute responsabilité
    (b) (of request, right) refus m;
    Law denial of justice déni m de justice
    (c) (disavowal, repudiation) reniement m;
    Bible Peter's denial of Christ le reniement du Christ par Pierre
    (d) (abstinence) abnégation f;
    the monks led a life of denial les moines menaient une vie d'abnégation
    to be in denial refuser de se rendre à l'évidence

    Un panorama unique de l'anglais et du français > denial

  • 12 olla ulkona

    verb jostain (asiasta); puhekieltä
    être largué intransitif; familier
    Expl être en situation de ne (plus) rien comprendre à ce qui se passe, se dit autour de soi (moins par manque de compétence intellectuelle qu'en raison d'une perturbation //p.ex. psychologique//momentanée)
    Syn être dépassé par les évènements, être complètement perdu
    Ex1 Je n'avais vraiment pas la tête à cela ce matin-là et la démonstration du prof de maths me parut totalement incompréhensible. Bref, j'étais complètement largué.
    être dépassé par les évènements intransitif; familier
    Expl être en situation de ne (plus) rien comprendre à ce qui se passe, se dit autour de soi (moins par manque de compétence intellectuelle qu'en raison d'une perturbation //p.ex. psychologique//momentanée)
    Syn être largué, être complètement perdu
    Ex1 "Je ne comprends plus rien à ce qui se passe autour de moi. Je suis complètement dépassé par les évènements. À mon époque, les gens savaient encore se tenir", dit le vieil homme avec une pointe d'abattement dans la voix.
    être complètement perdu intransitif; familier
    Expl être en situation de ne (plus) rien comprendre à ce qui se passe, se dit autour de soi (moins par manque de compétence intellectuelle qu'en raison d'une perturbation //p.ex. psychologique//momentanée)
    Syn être largué, être dépassé par les évènements
    Ex1 J'essayais en vain de me raccrocher à quelques mots connus ici et là mais très vite, je dus me rendre à l'évidence que j'était complètement perdu et que mon anglais scolaire ne me serait d'aucun secours.

    Suomi-ranska sanakirja > olla ulkona

  • 13 dát se přesvědčit zřejmým důkazem

    dát se přesvědčit zřejmým důkazem
    se rendre à l’évidence

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > dát se přesvědčit zřejmým důkazem

  • 14 dát se přesvědčit zřejmým faktem

    dát se přesvědčit zřejmým faktem
    se rendre à l’évidence

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > dát se přesvědčit zřejmým faktem

  • 15 Musíte přece uznat skutečnost.

    Musíte přece uznat skutečnost.
    Il faut pourtant vous rendre à l'évidence.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Musíte přece uznat skutečnost.

  • 16 uznat fakta

    uznat fakta
    se rendre à l’évidence

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > uznat fakta

  • 17 declaro

    dēclāro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rendre clair, rendre visible. [st2]2 [-] montrer, manifester, faire voir, mettre en évidence, déceler. [st2]3 [-] nommer, annoncer officiellement, proclamer, désigner. [st2]4 [-] rendre clair pour l'esprit, montrer, faire connaître, dévoiler, prouver. [st2]5 [-] exprimer, signifier. [st2]6 [-] rendre célèbre.    - praesentiam divi suam declarant, Cic. N: D. 2, 2, 6: les dieux donnent des signes de leur présence.    - dentibus senecta declaratur, Plin. 8, 32, 50, § 116: leur vieillesse se connaît aux dents.    - declarare aliquem consulem, Cic.: proclamer qqn consul.    - res futuras declarare, Cic. Div. 1, 1, 2: dévoiler l'avenir.    - hominem catum eum esse declaramus, Plaut. Ps. 2, 3: nous disons clairement que c'est un homme rusé.    - declaravit quanti me faceret, Cic. Att. 6, 1, 10: il a fait voir combien il m'estimait.    - ut ratio declarat eorum, qui, etc., Lucr. 5, 693: comme le montre le plan de ceux qui...
    * * *
    dēclāro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rendre clair, rendre visible. [st2]2 [-] montrer, manifester, faire voir, mettre en évidence, déceler. [st2]3 [-] nommer, annoncer officiellement, proclamer, désigner. [st2]4 [-] rendre clair pour l'esprit, montrer, faire connaître, dévoiler, prouver. [st2]5 [-] exprimer, signifier. [st2]6 [-] rendre célèbre.    - praesentiam divi suam declarant, Cic. N: D. 2, 2, 6: les dieux donnent des signes de leur présence.    - dentibus senecta declaratur, Plin. 8, 32, 50, § 116: leur vieillesse se connaît aux dents.    - declarare aliquem consulem, Cic.: proclamer qqn consul.    - res futuras declarare, Cic. Div. 1, 1, 2: dévoiler l'avenir.    - hominem catum eum esse declaramus, Plaut. Ps. 2, 3: nous disons clairement que c'est un homme rusé.    - declaravit quanti me faceret, Cic. Att. 6, 1, 10: il a fait voir combien il m'estimait.    - ut ratio declarat eorum, qui, etc., Lucr. 5, 693: comme le montre le plan de ceux qui...
    * * *
        Declaro, declaras, pen. prod. declarare. Cic. Rendre clere une chose qui paravant estoit obscure, Declarer.
    \
        Luculentam plagam accepit, vt declarat cicatrix. Cic. Comme monstre la cicatrice.
    \
        Declarant gaudia vultu. Catul. Ils monstrent.
    \
        Victorem declarat. Virgil. Il proclame qu'il a gaigné la victoire.
    \
        Volatibus auium res futuras declarari. Cicero. Estre donnees à congnoistre.
    \
        Non solum homines, sed etiam verba et vocabula declarare dicuntur. Cic. Nullum verbum inueniri potest, quod magis idem declaret Latine. Qui signifie.

    Dictionarium latinogallicum > declaro

  • 18 gratia

    grātĭa, ae, f. [gratus]    - Lebaigue P. 551 et P. 552. [st1]1 [-] agrément, charme, grâce, beauté (poet. et post-class.).    - gratia verborum, Quint.: la grâce des expressions.    - gratia villae, Plin.: l'agrément d'une villa.    - neque abest facundis gratia dictis, Ov. M. 13: la grâce ne masque pas son éloquence.    - magnae veteribus curae fuit gratiam dicendi, Quint. 9: les anciens mettaient beaucoup de soin à agrémenter leurs discours.    - gratia corporis, Suet. Vit. 3: agréments physiques.    - gratia in vultu, Quint. 6, pr. 7: grâce dans le visage.    - sincera sermonis Attici gratia, Quint. 10, 1, 65: la pure grâce du parler attique.    - vinis gratiam affert fumus, Plin. 14, 16: la fumée donne un goût agréable aux vins. [st1]2 [-] faveur, complaisance, obligeance, grâce.    - aliquid in beneficii et gratiae causa petere, Cic. Verr. 3, 189: demander qqch comme un bienfait et une grâce. --- cf. Verr. 3, 115.    - gratiae causā, Cic. Fam. 5, 12, 7: par faveur.    - alicui gratiam dare, Ter. Hec. 390: accorder une faveur à qqn.    - alicui gratiam dicendi facere, Liv. 3, 41, 4: accorder à qqn la faveur de parler. --- cf. Suet. Aug. 38.    - in gratiam alicujus, Liv. 28, 21, 4: pour complaire à qqn. --- cf. Liv. 28, 39, 12 ; 39, 26, 12.    - abl. gratiā: pour l'amour de, à cause de [placé après son régime].    - hominum gratiā, Cic. Nat. 2, 158, pour les hommes.    - Bruti conservandi gratiā, Cic. Ph. 14, 4: pour sauver Brutus.    - si exempli gratiā vir bonus... Cic. Off. 3, 50: si, pour prendre un exemple, un honnête homme...    - propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, Cic. 5, 30: en vue de n'importe quelle autre chose, par exemple, en vue du plaisir.    - ea gratia, quod... Sall. J. 54, 4 ; 80, 4: pour ce motif que....    - meā gratiā, Plaut. Bac. 97: à cause de moi.    - petivit in beneficii loco et gratiae ut... Verr. 2, 3: on demanda, comme une faveur et une grâce, la permission de...    - alicui gratiam dare, Ter. (alicui gratiam facere, Plaut.): accorder une faveur à qqn.    - facta Valerio dicendi gratia quae vellet, Liv. 3: on donna à Valérius l'autorisation de dire ce qu'il voulait. [st1]3 [-] remise accordée par complaisance.    - alicui jurisjurandi gratiam facere, Plaut. Rud. 1415: faire à qqn remise de son serment, l'en délier. --- cf. Suet. Tib. 35.    - gratiam, fecit conjurandi Bononiensibus, Suet. Aug. 17: il dispensa les habitants de Bologne de faire cause commune avec lui. --- cf. Suet. Dom. 14.    - de cena facio gratiam, Plaut. Most. 1130: quant au souper, je t'en fais grâce (= non, merci). [st1]4 [-] faveur d'autrui, bonnes grâces, bonne entente, relations amicales, amitié, accord, concorde; indulgence, pardon, grâce.    - inire gratiam ab aliquo: gagner l’amitié (la sympathie) de qqn, se concilier les bonnes grâces de qqn.    - magnam inire gratiam, Cic. Fin. 4. 31: se mettre en grande faveur (en grand crédit).    - gratiam inire ab aliquo, Cic. Verr. 4, 143: se mettre dans les bonnes grâces de qqn.    - gratiam inire ad aliquem, Liv. 33, 46, 7 ; apud aliquem, Liv. 36, 5, 3: auprès de qqn.    - ab aliquo gratiam inisse quod... Cic.: avoir mérité la faveur de qqn en...    - ab aliquo summam gratiam inire, Cic. Att. 7, 9, 3: gagner au plus haut point la faveur de qqn.    - in gratiam alicujus venire: trouver grâce auprès de qqn.    - gratiam alicujus sequi: rechercher les bonnes grâces de qqn.    - componere aliquid cum bona gratia, Ter.: régler une affaire à l'amiable.    - alicui delicti gratiam facere, Sall. J. 104, 5: pardonner à qqn une faute.    - gratiam alicujus sibi conciliare, Cic. Pomp. 70: se concilier la faveur de qqn.    - aliquam bonam gratiam sibi quaerere, Cic. Pomp. 71: rechercher pour soi quelques bonnes grâces avantageuses.    - aliquem apud aliquem in maxima gratia ponere, Cic. Att. 5, 11, 6: mettre qqn dans les meilleures grâces de qqn.    - plures ineuntur gratiae si... Cic. Br. 209: on se gagne plus souvent la faveur si (on se fait plus d'amis, si...). --- cf. Cic. Mur. 24 ; Agr. 2, 7.    - multas bonas gratias cum optima existimatione provincia afferre, Cic. Mur. 42: rapporter de sa province avec la meilleure réputation une quantité de bonnes sympathies.    - si suam gratiam Romani velint,... Caes. BG. 4, 7, 4: [ils disent] que si les Romains veulent leur amitié.    - in gratiam cum aliquo redire, Cic. Att. 1, 14, 7 ; Prov. 20, etc.: renouer des relations d'amitié avec qqn, se réconcilier avec qqn.    - restituere aliquem in gratiam cum aliquo, Cic. Prov 23: remettre qqn en amitié avec qqn. --- [reducere Cic. R. P. 19].    - Sallustium restituere in ejus veterem gratiam non potui, Cic. Att. 1, 3, 3: je n'ai pu ramener Sallustius à ses vieilles relations avec lui.    - cum aliquo in gratia esse, Fam. 1, 9, 4: être en bons termes avec qqn.    - mihi cum illo magna gratia erat, Cic. Fam. 1, 9, 20: j'étais en fort bons termes avec lui.    - cum bona gratia, cum mala, Ter. Ph. 621: en bonne, en mauvaise intelligence.    - istuc quod postulo inpetro cum gratia, Ter. And. 422: ce que je demande, je l'obtiens de bon gré.    - per gratiam, Plaut. Mil. 979: de bonne grâce. [st1]5 [-] crédit, pouvoir, influence, popularité.    - gratiā plurimum posse, Caes. BG. 1, 9, 3: avoir le plus grand pouvoir par son crédit (être très influent).    - cf. Caes. BG. 1, 20, 2 ; 7, 63, 2 ; BC. 2, 44, 1, etc.    - Iccius Remus, summa nobilitate et gratia inter suos, Caes. BG. 2 6, 4: le Rémois Iccius, qui tenait parmi les siens le plus haut rang par sa noblesse et son crédit.    - res contra nos faciunt, summa gratia et eloquentia, Cic. Quinct. 1: nous avons comme adversaires le crédit et l'éloquence au plus haut degré.    - cf. Cic. Cael. 19 ; Off. 2, 64.    - summā gratiā inter suos, Caes.: d'une très grande influence dans son pays.    - auctior est gratiā, Caes.: il grandit en influence.    - quem triumphum magis gratiae quam rerum gestarum magnitudini datum constabat, Liv. 40: ce triomphe, de toute évidence, il le devait plus à son influence qu'à l'importance de ses exploits.    - summa apud populum gratia, Cic. Rep 2, 60: la plus grande popularité.    - gratia alicujus, Cic Amer. 28: le crédit, l'influence de qqn.    - per gratiam contendere, ut... Cic. Verr. pr. 48: faire appel aux influences pour obtenir que... [st1]6 [-] reconnaissance, gratitude, actions de grâces, gré.    - gratiae, ārum: marques de reconnaissance, remerciement.    - gratias agere alicui, Cic. Phil. 1, 3: adresser des remerciements à qqn.    - gratiarum actio, Cic. Fam. 10, 19, 1: adresse (expression) de remerciements.    - maximas vobis gratias omnes et agere et habere debemus, Cic. Phil. 3, 25: nous devons tous et vous remercier vivement et éprouver pour vous la plus vive reconnaissance.    - gratias habere, Liv. 24, 37, 7: remercier.    - alicui gratias agere de re (pro re): rendre grâces à qqn au sujet de qqch, remercier qqn au sujet de qqch.    - gratiam habere alicui: savoir gré à qqn, avoir de la reconnaissance pour qqn.    - gratiam alicui referre, Cic. Br. 217 ; de Or. 3, 14: témoigner à qqn sa reconnaissance en retour.    - praeclaram gratiam alicui referre, Cic. Cat. 1, 28: montrer une belle reconnaissance à qqn.    - habere gratiam, Cic. Off. 2, 69: avoir de la reconnaissance.    - mais habebo apud posteros gratiam, Sen. Ep. 21, 5: j'aurai la faveur de la postérité.    - alicui gratias referre Cic. Planc. 101: donner à qqn des marques (preuves) de reconnaissance. --- cf. Cic. Phil. 3, 39.    - gratiam dis persolvere, Cic. Planc. 80: s'acquitter envers les dieux d'une dette de reconnaissance.    - alicui pro aliqua re gratias agere, Cic. Att. 16, 16, 16: remercier qqn pour [de] qqch.    - alicui in aliqua re gratias agere, Cic. Att. 2. 24. 2:    - alicui ob aliquam rem gratias agere: remercier qqn de qqch. --- Liv. 34, 50, 4; Plin. Ep. 9, 31, 2.    - est dis gratia, cum... Ter. Ad. 138: il y a à remercier les dieux, du moment que...    - dis gratia ! Ter. Ad. 121, dieu merci ! grâce aux dieux !    - gratiast, Plaut. Men. 387: bien obligé ! merci bien ! [st1]7 [-] grātĭā + gén.: à cause de, pour faire plaisir, en faveur de, pour l'amour de, à titre de.    - grātĭā + gérond. ou adj. verbal au gén.: en vue de, pour.    - verbi gratiā (exempli gratiā): par exemple, à titre d'exemple.    - patris gratiā: pour l'amour de la patrie.    - meā (tuā, nostrā) gratiā: pour moi (pour toi, pour nous).    - surrexit respondendi gratiā: il se leva pour répondre.    - pugnat servandae patriae gratiā: il combat pour sauver sa patrie.    - consolandi tui gratiā dicent: ils diront pour te consoler.    - legatos ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt, Caes. BG. 7: ils envoient des députés auprès de César pour se disculper. [st1]8 [-] grātĭīs ou grātīs: sans rétribution, gratuitement, gratis.    - si non pretio, at gratiis, Ter. Ad.: sinon contre argent sonnant, du moins gratis.    - cave ne gratis hic tibi constet amor ! Ov.: prends garde que cet amour ne te rapporte rien!    - is repente, ut Romam venit, gratiis praetor factus est, Cic. Verr. 2, 1: cet homme, à peine arrivé de Rome, le voilà, tout à coup, devenu gratuitement préteur. [st1]9 [-] grâce (de Dieu); charisme.    - gratiae tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti, Aug. Conf. 2: à votre grâce, à votre miséricorde je rapporte d’avoir fondu la glace de mes péchés.    - prophetarum gratia, Ambr. de Off. 1, 1, 2: le charisme des prophètes. [st1]10 [-] grātiae, ārum, f.: les (trois) Grâces (Aglaé, Thalie, Euphrosyne).    - [gr]gr. Χάριτες.    - Sen. Ben. 1, 3, 3 ; Serv. En. 1, 720 ; Hor. O. 1, 30, 6, etc ; Quint. 10, 1, 82.    - sing. collect. Grātia, ae, Ov. M. 6, 429: les Grâces. - voir hors site les Charites / les Grâces.
    * * *
    grātĭa, ae, f. [gratus]    - Lebaigue P. 551 et P. 552. [st1]1 [-] agrément, charme, grâce, beauté (poet. et post-class.).    - gratia verborum, Quint.: la grâce des expressions.    - gratia villae, Plin.: l'agrément d'une villa.    - neque abest facundis gratia dictis, Ov. M. 13: la grâce ne masque pas son éloquence.    - magnae veteribus curae fuit gratiam dicendi, Quint. 9: les anciens mettaient beaucoup de soin à agrémenter leurs discours.    - gratia corporis, Suet. Vit. 3: agréments physiques.    - gratia in vultu, Quint. 6, pr. 7: grâce dans le visage.    - sincera sermonis Attici gratia, Quint. 10, 1, 65: la pure grâce du parler attique.    - vinis gratiam affert fumus, Plin. 14, 16: la fumée donne un goût agréable aux vins. [st1]2 [-] faveur, complaisance, obligeance, grâce.    - aliquid in beneficii et gratiae causa petere, Cic. Verr. 3, 189: demander qqch comme un bienfait et une grâce. --- cf. Verr. 3, 115.    - gratiae causā, Cic. Fam. 5, 12, 7: par faveur.    - alicui gratiam dare, Ter. Hec. 390: accorder une faveur à qqn.    - alicui gratiam dicendi facere, Liv. 3, 41, 4: accorder à qqn la faveur de parler. --- cf. Suet. Aug. 38.    - in gratiam alicujus, Liv. 28, 21, 4: pour complaire à qqn. --- cf. Liv. 28, 39, 12 ; 39, 26, 12.    - abl. gratiā: pour l'amour de, à cause de [placé après son régime].    - hominum gratiā, Cic. Nat. 2, 158, pour les hommes.    - Bruti conservandi gratiā, Cic. Ph. 14, 4: pour sauver Brutus.    - si exempli gratiā vir bonus... Cic. Off. 3, 50: si, pour prendre un exemple, un honnête homme...    - propter aliam quampiam rem, verbi gratiā propter voluptatem, Cic. 5, 30: en vue de n'importe quelle autre chose, par exemple, en vue du plaisir.    - ea gratia, quod... Sall. J. 54, 4 ; 80, 4: pour ce motif que....    - meā gratiā, Plaut. Bac. 97: à cause de moi.    - petivit in beneficii loco et gratiae ut... Verr. 2, 3: on demanda, comme une faveur et une grâce, la permission de...    - alicui gratiam dare, Ter. (alicui gratiam facere, Plaut.): accorder une faveur à qqn.    - facta Valerio dicendi gratia quae vellet, Liv. 3: on donna à Valérius l'autorisation de dire ce qu'il voulait. [st1]3 [-] remise accordée par complaisance.    - alicui jurisjurandi gratiam facere, Plaut. Rud. 1415: faire à qqn remise de son serment, l'en délier. --- cf. Suet. Tib. 35.    - gratiam, fecit conjurandi Bononiensibus, Suet. Aug. 17: il dispensa les habitants de Bologne de faire cause commune avec lui. --- cf. Suet. Dom. 14.    - de cena facio gratiam, Plaut. Most. 1130: quant au souper, je t'en fais grâce (= non, merci). [st1]4 [-] faveur d'autrui, bonnes grâces, bonne entente, relations amicales, amitié, accord, concorde; indulgence, pardon, grâce.    - inire gratiam ab aliquo: gagner l’amitié (la sympathie) de qqn, se concilier les bonnes grâces de qqn.    - magnam inire gratiam, Cic. Fin. 4. 31: se mettre en grande faveur (en grand crédit).    - gratiam inire ab aliquo, Cic. Verr. 4, 143: se mettre dans les bonnes grâces de qqn.    - gratiam inire ad aliquem, Liv. 33, 46, 7 ; apud aliquem, Liv. 36, 5, 3: auprès de qqn.    - ab aliquo gratiam inisse quod... Cic.: avoir mérité la faveur de qqn en...    - ab aliquo summam gratiam inire, Cic. Att. 7, 9, 3: gagner au plus haut point la faveur de qqn.    - in gratiam alicujus venire: trouver grâce auprès de qqn.    - gratiam alicujus sequi: rechercher les bonnes grâces de qqn.    - componere aliquid cum bona gratia, Ter.: régler une affaire à l'amiable.    - alicui delicti gratiam facere, Sall. J. 104, 5: pardonner à qqn une faute.    - gratiam alicujus sibi conciliare, Cic. Pomp. 70: se concilier la faveur de qqn.    - aliquam bonam gratiam sibi quaerere, Cic. Pomp. 71: rechercher pour soi quelques bonnes grâces avantageuses.    - aliquem apud aliquem in maxima gratia ponere, Cic. Att. 5, 11, 6: mettre qqn dans les meilleures grâces de qqn.    - plures ineuntur gratiae si... Cic. Br. 209: on se gagne plus souvent la faveur si (on se fait plus d'amis, si...). --- cf. Cic. Mur. 24 ; Agr. 2, 7.    - multas bonas gratias cum optima existimatione provincia afferre, Cic. Mur. 42: rapporter de sa province avec la meilleure réputation une quantité de bonnes sympathies.    - si suam gratiam Romani velint,... Caes. BG. 4, 7, 4: [ils disent] que si les Romains veulent leur amitié.    - in gratiam cum aliquo redire, Cic. Att. 1, 14, 7 ; Prov. 20, etc.: renouer des relations d'amitié avec qqn, se réconcilier avec qqn.    - restituere aliquem in gratiam cum aliquo, Cic. Prov 23: remettre qqn en amitié avec qqn. --- [reducere Cic. R. P. 19].    - Sallustium restituere in ejus veterem gratiam non potui, Cic. Att. 1, 3, 3: je n'ai pu ramener Sallustius à ses vieilles relations avec lui.    - cum aliquo in gratia esse, Fam. 1, 9, 4: être en bons termes avec qqn.    - mihi cum illo magna gratia erat, Cic. Fam. 1, 9, 20: j'étais en fort bons termes avec lui.    - cum bona gratia, cum mala, Ter. Ph. 621: en bonne, en mauvaise intelligence.    - istuc quod postulo inpetro cum gratia, Ter. And. 422: ce que je demande, je l'obtiens de bon gré.    - per gratiam, Plaut. Mil. 979: de bonne grâce. [st1]5 [-] crédit, pouvoir, influence, popularité.    - gratiā plurimum posse, Caes. BG. 1, 9, 3: avoir le plus grand pouvoir par son crédit (être très influent).    - cf. Caes. BG. 1, 20, 2 ; 7, 63, 2 ; BC. 2, 44, 1, etc.    - Iccius Remus, summa nobilitate et gratia inter suos, Caes. BG. 2 6, 4: le Rémois Iccius, qui tenait parmi les siens le plus haut rang par sa noblesse et son crédit.    - res contra nos faciunt, summa gratia et eloquentia, Cic. Quinct. 1: nous avons comme adversaires le crédit et l'éloquence au plus haut degré.    - cf. Cic. Cael. 19 ; Off. 2, 64.    - summā gratiā inter suos, Caes.: d'une très grande influence dans son pays.    - auctior est gratiā, Caes.: il grandit en influence.    - quem triumphum magis gratiae quam rerum gestarum magnitudini datum constabat, Liv. 40: ce triomphe, de toute évidence, il le devait plus à son influence qu'à l'importance de ses exploits.    - summa apud populum gratia, Cic. Rep 2, 60: la plus grande popularité.    - gratia alicujus, Cic Amer. 28: le crédit, l'influence de qqn.    - per gratiam contendere, ut... Cic. Verr. pr. 48: faire appel aux influences pour obtenir que... [st1]6 [-] reconnaissance, gratitude, actions de grâces, gré.    - gratiae, ārum: marques de reconnaissance, remerciement.    - gratias agere alicui, Cic. Phil. 1, 3: adresser des remerciements à qqn.    - gratiarum actio, Cic. Fam. 10, 19, 1: adresse (expression) de remerciements.    - maximas vobis gratias omnes et agere et habere debemus, Cic. Phil. 3, 25: nous devons tous et vous remercier vivement et éprouver pour vous la plus vive reconnaissance.    - gratias habere, Liv. 24, 37, 7: remercier.    - alicui gratias agere de re (pro re): rendre grâces à qqn au sujet de qqch, remercier qqn au sujet de qqch.    - gratiam habere alicui: savoir gré à qqn, avoir de la reconnaissance pour qqn.    - gratiam alicui referre, Cic. Br. 217 ; de Or. 3, 14: témoigner à qqn sa reconnaissance en retour.    - praeclaram gratiam alicui referre, Cic. Cat. 1, 28: montrer une belle reconnaissance à qqn.    - habere gratiam, Cic. Off. 2, 69: avoir de la reconnaissance.    - mais habebo apud posteros gratiam, Sen. Ep. 21, 5: j'aurai la faveur de la postérité.    - alicui gratias referre Cic. Planc. 101: donner à qqn des marques (preuves) de reconnaissance. --- cf. Cic. Phil. 3, 39.    - gratiam dis persolvere, Cic. Planc. 80: s'acquitter envers les dieux d'une dette de reconnaissance.    - alicui pro aliqua re gratias agere, Cic. Att. 16, 16, 16: remercier qqn pour [de] qqch.    - alicui in aliqua re gratias agere, Cic. Att. 2. 24. 2:    - alicui ob aliquam rem gratias agere: remercier qqn de qqch. --- Liv. 34, 50, 4; Plin. Ep. 9, 31, 2.    - est dis gratia, cum... Ter. Ad. 138: il y a à remercier les dieux, du moment que...    - dis gratia ! Ter. Ad. 121, dieu merci ! grâce aux dieux !    - gratiast, Plaut. Men. 387: bien obligé ! merci bien ! [st1]7 [-] grātĭā + gén.: à cause de, pour faire plaisir, en faveur de, pour l'amour de, à titre de.    - grātĭā + gérond. ou adj. verbal au gén.: en vue de, pour.    - verbi gratiā (exempli gratiā): par exemple, à titre d'exemple.    - patris gratiā: pour l'amour de la patrie.    - meā (tuā, nostrā) gratiā: pour moi (pour toi, pour nous).    - surrexit respondendi gratiā: il se leva pour répondre.    - pugnat servandae patriae gratiā: il combat pour sauver sa patrie.    - consolandi tui gratiā dicent: ils diront pour te consoler.    - legatos ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt, Caes. BG. 7: ils envoient des députés auprès de César pour se disculper. [st1]8 [-] grātĭīs ou grātīs: sans rétribution, gratuitement, gratis.    - si non pretio, at gratiis, Ter. Ad.: sinon contre argent sonnant, du moins gratis.    - cave ne gratis hic tibi constet amor ! Ov.: prends garde que cet amour ne te rapporte rien!    - is repente, ut Romam venit, gratiis praetor factus est, Cic. Verr. 2, 1: cet homme, à peine arrivé de Rome, le voilà, tout à coup, devenu gratuitement préteur. [st1]9 [-] grâce (de Dieu); charisme.    - gratiae tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti, Aug. Conf. 2: à votre grâce, à votre miséricorde je rapporte d’avoir fondu la glace de mes péchés.    - prophetarum gratia, Ambr. de Off. 1, 1, 2: le charisme des prophètes. [st1]10 [-] grātiae, ārum, f.: les (trois) Grâces (Aglaé, Thalie, Euphrosyne).    - [gr]gr. Χάριτες.    - Sen. Ben. 1, 3, 3 ; Serv. En. 1, 720 ; Hor. O. 1, 30, 6, etc ; Quint. 10, 1, 82.    - sing. collect. Grātia, ae, Ov. M. 6, 429: les Grâces. - voir hors site les Charites / les Grâces.
    * * *
        Gratia, gratiae: pen. corr. Cic. Grace, Bien et plaisir qu'on fait à aucun qui ne l'a pas merité et desservi.
    \
        Postulare gratiam apponi sibi. Terent. Demander qu'on luy scache bon gré.
    \
        Aduersus animus gratiae. Quintil. Contraire et ennemi de faveur, Qui hait jugements et toutes autres choses faictes par faveur, Qui ne se laisse corrompre par faveur.
    \
        Obnoxius animus gratiae. Quintil. Subject et enclin à favoriser les grands, à complaire et porter faveur aux grands.
    \
        Gratia dis. Ouid. Graces à Dieu, Dieu merci.
    \
        Nullam ingenii sperantes gratiam. Quintil. Louange.
    \
        Improba. Iuuen. Faveur meschante, Quand un juge par faveur absould un meschant.
    \
        Iuuenilis. Stat. Grace et beaulté de jeunesse.
    \
        Siquid benefacias, leuior pluma est gratia. Plaut. Ils n'en scavent ne gré ne grace, ou bien peu.
    \
        Gratia magna Ioui. Tibull. Grand merci à Dieu.
    \
        Nulla mala gratia Senatus aliquid facere. Cic. Sans qu'on en scache mauvais gré au Senat.
    \
        Debita sit facto gratia nulla meo. Ouid. Qu'on ne me scache point de gré de ce que j'ay faict, et qu'on ne m'en donne aucune retribution.
    \
        Fratrum rara gratia. Ouid. Peu de freres s'entr'aiment et s'accordent.
    \
        Viuax gratia. Horat. Perpetuelle.
    \
        Abest gratia officio. Ouid. Quand le plaisir qu'on fait, n'est point aggreable, et qu'on n'en scait point de gré.
    \
        Capere gratiam, dicitur animus. Cic. Quand il entend bien la grandeur du plaisir qu'il luy a esté faict.
    \
        Colligere gratiam ex priuatorum negotiis. Cic. Acquerir credit et bon gré, et l'amitié de beaucoup de gens.
    \
        Commemorare gratiam. Cic. Raconter un bienfaict ou plaisir que nous avons receu d'aucun.
    \
        Cum bona gratia aliquid componere. Terent. Accorder et appoincter quelque different par amitié et amour, Amiablement, Gratieusement.
    \
        Componere gratiam inter aliquos. Terent. Faire l'appoinctement entre aucuns.
    \
        Cupio gratiam tuam. Plaut. Je desire d'estre en ta grace.
    \
        Debere gratiam. Cic. Estre tenu et obligé de scavoir bon gré à aucun, pour quelque bienfaict ou plaisir que nous avons receu de luy.
    \
        Cum bona gratia dimittere aliquem. Cic. Sans le courroucer ou fascher.
    \
        Dissiluit gratia fratrum. Horat. L'amitié a esté separee et rompue.
    \
        Exornare aliquid gratia et venere. Quintil. De grace et beaulté de langage.
    \
        Facere gratiam iusiurandi. Plaut. Tenir aucun quicte de son serment tout ainsi que s'il avoit juré, Ne le faire point jurer.
    \
        Facere gratiam delicti. Liu. Pardonner, N'en demander rien à aucun.
    \
        Per gratiam legem alicui ferre. Cic. Par faveur.
    \
        Habere gratiam senectuti. Plaut. En scavoir bon gré à vieillesse.
    \
        Habere gratiam. Terent. Se tenir obligé envers aucun de quelque plaisir, et luy en scavoir bon gré, et ne luy avoir pas encore rendu le plaisir.
    \
        Incessere. Quintil. Impugner la faveur.
    \
        Inire gratiam ab aliquo. Cic. Acquerir la bonne grace d'aucun pour luy avoir faict quelque plaisir.
    \
        Languet mihi gratia. Silius. Je ne suis plus en telle grace que je souloye, Mon credit se diminue.
    \
        Negligere gratiam alicuius. Plaut. Ne tenir compte de l'amitié d'aucun, Ne la priser rien.
    \
        Parare gratiam. Quintil. Acquerir.
    \
        Petere gratiam a patre. Plaut. Demander grace et pardon.
    \
        Ponere aliquem in gratiam apud alterum. Cic. Le mettre en grace.
    \
        Apud Lentulum ponam te in gratiam. Cic. Je feray l'appoinctement entre vous deux.
    \
        Non praecipiam gratiam publici beneficii. Liu. Je ne prendray point devant, Je ne preoccuperay ou anticiperay point.
    \
        Quaerere gratiam. Cic. Demander qu'on nous scache bon gré, et qu'on recongnoisse le plaisir qu'avons faict.
    \
        Recipere in gratiam. Cic. Aimer aucun et le recevoir en sa bonne grace.
    \
        Reddere gratiam. Cic. Rendre le plaisir ou desplaisir qu'on nous a faict, Rendre la pareille.
    \
        Redire in gratiam cum aliquo. Cic. Retourner en grace, Se reconcilier.
    \
        Redigere aliquos in gratiam. Terent. Les remettre d'accord, Remettre en amitié.
    \
        Referre gratiam. Terent. Rendre le plaisir ou desplaisir qu'on nous a faict, Rendre la pareille.
    \
        Restituere in gratiam. Cic. Remettre en grace.
    \
        Retinere alicuius gratiam. Cic. Entretenir son amitié.
    \
        Scribere gratias. Gell. Remercier par lettres.
    \
        Erat in Syria nostrum nomen in gratia. Cic. Ceulx de Syrie nous aimoyent, Nous estions en leur grace.
    \
        Esse in gratia cum aliquo. Cic. Estre aimé de luy, et avoir credit envers luy, Estre en sa grace.
    \
        Cum illo magna est mihi gratia. Cic. J'ay grande amitié avec luy.
    \
        Cum illo nulla est mihi gratia. Propert. Je n'ay nulle amitié avec luy.
    \
        Est gratia. Plaut. Je t'en remercie, Je t'en scay bon gré.
    \
        Neque veteranorum, neque possessorum gratiam tenuit. Suet. Il n'a obtenu, Il n'a acquis, Il n'a eu la grace, etc.
    \
        Trahere sibi gratiam recte factorum. Tacit. Tirer à soy, S'attribuer.
    \
        Tribuere gratiam alicuius rei inuentori. Cic. Attribuer honneur et louange.
    \
        Hic nunc credit ea me hic restitisse gratia. Terent. Pour ceste cause, Pour l'amour de cela.
    \
        Mitte hunc mea gratia. Plaut. Pour l'amour de moy.
    \
        Actio gratiarum. Cic. Remerciement, Regratiement.
    \
        Agere gratias et grates. Plaut. Cic. Liu. Remercier, Regratier, Rendre graces, Dire grand merci.
    \
        Bibulus Pompeium fecerat certiorem, vt caueret insidias. In quo ei Pompeius gratias egerat. Cic. Dequoy Pompee l'avoit remercié.

    Dictionarium latinogallicum > gratia

  • 19 effero

    [st1]1 [-] effĕro, āre, āvi, ātum [ex + fera]: - tr. - [abcl][b]a - rendre farouche, donner un air sauvage. - [abcl]b - rendre insensible, abrutir. - [abcl]c - transformer en animal sauvage.[/b] [st1]2 [-] effĕro (ecfĕro), ferre, extŭli, elātum [ex + fero]: - tr. - [abcl][b]a - porter dehors, tirer dehors. - [abcl]b - emporter, enlever, piller. - [abcl]c - exporter, transporter. - [abcl]d - sortir (qqch). - [abcl]e - sortir (un mort de sa maison), enterrer. - [abcl]f - faire naître, rapporter, produire, donner ( → récolte, fruits). - [abcl]g - faire connaître, produire au grand jour, mettre en évidence, divulguer, manifester, publier, proclamer. - [abcl]h - exprimer, exposer, énoncer, dire. - [abcl]i - élever, soulever. - [abcl]j - louer, exalter, célébrer.[/b]    - pedem portâ efferre: sortir de chez soi.    - in suos humeros efferre: enlever sur ses épaules.    - efferre aliquem in murum, Caes. B. G. 7.47: élever qqn sur le mur.    - efferre aliquem laudibus: vanter qqn.    - efferre aliquem ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem (summis) laudibus ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem in summum odium, Tac. H. 4, 42: nourrir une très grande haine contre qqn.    - inventum est magno esse usui posse si haec esset in altitudinem turris elata, Caes. BC. 2, 8: on découvrit [que ce pourrait être d’une grande utilité si cette tour était élevée en hauteur] = on découvrit qu’il serait bien utile de hausser cette tour.    - efferre aliquid in vulgus: étaler qqch au grand jour, divulguer qqch.    - in volgus militum elatum est, quâ arrogantiâ in colloquio Ariovistus usus, Caes. B. G. 1, 46, 4: la foule des soldats sut l'arrogance que manifesta Arioviste lors de l'entrevue.    - efferre vexilla e castris: enlever les étendards du camp.    - se efferre, se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir.    - victoria se efferunt: ils s'enorgueillissent de leur victoire.    - efferri (passif): être jeté hors de soi, être transporté de (joie), se laisser emporter.    - efferri laetitiâ: être transporté de joie.    - efferri odio: se laisser emporter par la haine.    - efferri dolore: être accablé de douleur.    - elatus, a, um (au fig.): élevé, fier, noble.    - elati spe celeris victoriae, Caes. BG. 7, 47: soulevés par l'espoir d'une prompte victoire.    - elatus ad justam fiduciam sui repetivit, ut in senatum introiret, Liv. 27, 8, 7: [porté jusqu'à une légitime confiance en lui] = plein d'une hardiesse légitime, il réclama (le droit) de siéger au sénat.
    * * *
    [st1]1 [-] effĕro, āre, āvi, ātum [ex + fera]: - tr. - [abcl][b]a - rendre farouche, donner un air sauvage. - [abcl]b - rendre insensible, abrutir. - [abcl]c - transformer en animal sauvage.[/b] [st1]2 [-] effĕro (ecfĕro), ferre, extŭli, elātum [ex + fero]: - tr. - [abcl][b]a - porter dehors, tirer dehors. - [abcl]b - emporter, enlever, piller. - [abcl]c - exporter, transporter. - [abcl]d - sortir (qqch). - [abcl]e - sortir (un mort de sa maison), enterrer. - [abcl]f - faire naître, rapporter, produire, donner ( → récolte, fruits). - [abcl]g - faire connaître, produire au grand jour, mettre en évidence, divulguer, manifester, publier, proclamer. - [abcl]h - exprimer, exposer, énoncer, dire. - [abcl]i - élever, soulever. - [abcl]j - louer, exalter, célébrer.[/b]    - pedem portâ efferre: sortir de chez soi.    - in suos humeros efferre: enlever sur ses épaules.    - efferre aliquem in murum, Caes. B. G. 7.47: élever qqn sur le mur.    - efferre aliquem laudibus: vanter qqn.    - efferre aliquem ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem (summis) laudibus ad caelum: porter qqn aux nues, élever qqn jusqu'aux nues.    - efferre aliquem in summum odium, Tac. H. 4, 42: nourrir une très grande haine contre qqn.    - inventum est magno esse usui posse si haec esset in altitudinem turris elata, Caes. BC. 2, 8: on découvrit [que ce pourrait être d’une grande utilité si cette tour était élevée en hauteur] = on découvrit qu’il serait bien utile de hausser cette tour.    - efferre aliquid in vulgus: étaler qqch au grand jour, divulguer qqch.    - in volgus militum elatum est, quâ arrogantiâ in colloquio Ariovistus usus, Caes. B. G. 1, 46, 4: la foule des soldats sut l'arrogance que manifesta Arioviste lors de l'entrevue.    - efferre vexilla e castris: enlever les étendards du camp.    - se efferre, se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir.    - victoria se efferunt: ils s'enorgueillissent de leur victoire.    - efferri (passif): être jeté hors de soi, être transporté de (joie), se laisser emporter.    - efferri laetitiâ: être transporté de joie.    - efferri odio: se laisser emporter par la haine.    - efferri dolore: être accablé de douleur.    - elatus, a, um (au fig.): élevé, fier, noble.    - elati spe celeris victoriae, Caes. BG. 7, 47: soulevés par l'espoir d'une prompte victoire.    - elatus ad justam fiduciam sui repetivit, ut in senatum introiret, Liv. 27, 8, 7: [porté jusqu'à une légitime confiance en lui] = plein d'une hardiesse légitime, il réclama (le droit) de siéger au sénat.
    * * *
    I.
        Effero, pen. corr. effers, extuli, pen. corr. elatum, pe. prod. efferre. Terent. Porter hors.
    \
        Efferre pedem domo, vel porta. Cic. Mettre le pied hors de la maison, ou de la porte, Sortir de la maison.
    \
        Efferre pedem aliquo. Cic. Aller en quelque lieu.
    \
        Efferri pedibus. Plin. Estre porté en terre les pieds devant.
    \
        Efferre de custodia. Colum. Tirer hors.
    \
        Gressum efferre aruis. Seneca. S'en aller, Sortir hors des, etc.
    \
        Verecundiam secum efferre. Cic. Emporter.
    \
        Efferre. Liuius. Eslever.
    \
        Efferre caput vndis. Colum. Mettre la teste hors de l'eaue.
    \
        Efferre clamorem. Plaut. Crier à haulte voix.
    \
        Effert se alueo Nilus. Plin. Il se desborde et desrive.
    \
        Patriam demersam efferre. Cic. Relever.
    \
        Efferre cadauer. Liuius. Porter en terre, Colporter.
    \
        Efferri funere, et cum funere. Cic. Estre colporté pour estre enterré ou ards avec grand convoy, Estre porté en terre avec convoy.
    \
        Efferre aliquem ad summum imperium per omnes honorum gradus. Cic. L'eslever.
    \
        Efferre laudibus, vel summis laudibus in caelum. Cic. Donner grandes louanges à aucun, Le louer haultement, L'exaulcer et exalter.
    \
        Virtus aliquem efferre ad laudem dicitur. Cic. Eslever, Exaulcer, Exalter.
    \
        Verbis aliquem efferre. Cic. Louer de parolles, Exalter.
    \
        Efferre sese. Cic. S'eslever et glorifier.
    \
        Efferre sese sermonibus et verbis. Cic. Se vanter et louer.
    \
        Efferri iracundia, odio, dolore. Cic. Faire le haultain, ou Estre courroucé oultre mesure, et comme transporté de courroux.
    \
        Efferre se laetitia. Cic. Estre joyeux oultre mesure.
    \
        Haec me laetitia extulerunt. Cic. Ces choses m'ont grandement resjouy.
    \
        Efferre. Liuius. Emporter.
    \
        Efferre in humeros. Cic. Porter sur ses espaules.
    \
        Efferre in terram de naue. Liuius. Porter hors de la navire sur la terre.
    \
        Efferre. Terent. Divulguer et publier une chose secrette.
    \
        Efferre malum aliquod. Cic. Surmonter, Vaincre.
    \
        Efferre dicitur ager. Cic. Produire.
    \
        Efferre. Quintil. Proferer, Prononcer, Dire.
    \
        Efferri in amorem. Plinius. Estre aimé.
    II.
        Effero, efferas, pen. corr. efferare. Plin. Faire et rendre tout sauvage, Effaroucher, Faire cruel comme une beste sauvage.

    Dictionarium latinogallicum > effero

  • 20 exhibeo

    exhibĕo, ēre, hibŭi, hibitum [ex + habeo] - tr. - [st2]1 [-] exhiber, montrer, faire voir, présenter; produire en justice. [st2]2 [-] au fig. montrer, faire preuve de. [st2]3 [-] rendre, faire; effectuer, réaliser. [st2]4 [-] fournir, donner. [st2]5 [-] donner un exemple de, reproduire, représenter. [st2]6 [-] produire, causer, provoquer, occasionner, susciter. [st2]7 [-] rendre, faire entendre, émettre. [st2]8 [-] nourrir, soutenir, maintenir.    - exhibere vias tutas, Ov. Pont. 4, 5, 34: rendre les routes sûres.    - exhibere justitiam: faire preuve de justice.    - exhibere debitorem, Dig. 12, 2, 28: faire comparaître le débiteur.    - malui me tribunum omnibus exhibere quam paucis advocatum, Plin. Ep. 1, 23, 4: j'ai préféré me montrer un tribun aux yeux de tout le monde qu'un avocat pour quelques-uns.    - pro fratre hostem exhibuit, Just. 27, 2: au lieu d'un frère il se montra un ennemi.    - exhibuit geminos ore gemente sonos, Ov. Tr. 3, 11, 54: il émit de sa bouche plaintive un double cri.    - exhibere molestiam alicui: causer de la peine à qqn.    - exhibere negotium alicui: causer des embarras à qqn.
    * * *
    exhibĕo, ēre, hibŭi, hibitum [ex + habeo] - tr. - [st2]1 [-] exhiber, montrer, faire voir, présenter; produire en justice. [st2]2 [-] au fig. montrer, faire preuve de. [st2]3 [-] rendre, faire; effectuer, réaliser. [st2]4 [-] fournir, donner. [st2]5 [-] donner un exemple de, reproduire, représenter. [st2]6 [-] produire, causer, provoquer, occasionner, susciter. [st2]7 [-] rendre, faire entendre, émettre. [st2]8 [-] nourrir, soutenir, maintenir.    - exhibere vias tutas, Ov. Pont. 4, 5, 34: rendre les routes sûres.    - exhibere justitiam: faire preuve de justice.    - exhibere debitorem, Dig. 12, 2, 28: faire comparaître le débiteur.    - malui me tribunum omnibus exhibere quam paucis advocatum, Plin. Ep. 1, 23, 4: j'ai préféré me montrer un tribun aux yeux de tout le monde qu'un avocat pour quelques-uns.    - pro fratre hostem exhibuit, Just. 27, 2: au lieu d'un frère il se montra un ennemi.    - exhibuit geminos ore gemente sonos, Ov. Tr. 3, 11, 54: il émit de sa bouche plaintive un double cri.    - exhibere molestiam alicui: causer de la peine à qqn.    - exhibere negotium alicui: causer des embarras à qqn.
    * * *
        Exhibeo, exhibes, pen. corr. exhibui, exhibitum, pen. cor. exhibere. Vlpianus. Representer, Mettre en veue et evidence, Exhiber.
    \
        Exhibere. Paulus. Exhiber et representer quelque chose en public, pour ce faict icelle estre vindiquee par l'action petitoire.
    \
        Exhibere alicui affectum parentis. Plin. iunior. Luy monstrer une affection de pere.
    \
        Argutias alteri exhibere. Plaut. Agacer aucun, Estriver contre luy.
    \
        Curam alicui. Tibul. Luy donner du soulci.
    \
        Faciem parentis exhibere. Plin. Resembler.
    \
        Fidem ac beneuolentiam domino suo. Colum. Luy porter fidelité et loyaulté.
    \
        Ager nonnunquam plurium angulorum formam exhibet. Columel. Represente et ha une figure de plusieurs anglets et encoingneures.
    \
        Imperium exhibere. Plaut. Maistrier.
    \
        Se iudiciis hominum exhibere. Plin. iunior. Se presenter publiquement devant les hommes et au jugement du peuple.
    \
        Iustitiam exhibere. Plin. iunior. Monstrer sa justice.
    \
        Laborem difficilem colonis exhibere dicitur terra. Colu. Faire ou bailler grand travail, Donner beaucoup de peine aux laboureurs.
    \
        Molestiam exhibere. Plautus. Molester, Donner ennuy.
    \
        Negotium alicui exhibere, quod et Facessere negotium dicitur. Plautus. Luy faire fascherie et ennuy, Luy bailler fort à faire.
    \
        Promissum librum exhibere. Plinius iunior. Bailler.
    \
        Rationes. Plinius. Representer ses papiers, Presenter et exhiber ses comptes.
    \
        Da modo meo periculo, rem saluam ego exhibebo. Plaut. Je t'en respons, je te la fay bonne, Je t'en feray la debte bonne.
    \
        Reum exhibere. Vlpianus. Quand celuy qui s'estoit constitué pleige et caution de representer aucun accusé, le represente: et en ce faisant se descharge. Representer un homme accusé pour lequel on s'estoit constitué caution.
    \
        Spectaculum. Plinius iunior. Faire faire quelques jeux publiques, Donner au peuple le passetemps de quelques jeux publiques.
    \
        Vicem spodii exhibere. Plin. Valoir et servir de ce que sert Spodium. \ Vires. Ouid. Bailler.
    \
        Exhibere. Paulus. Nourrir.

    Dictionarium latinogallicum > exhibeo

См. также в других словарях:

  • Se rendre à l'évidence — ● Se rendre à l évidence reconnaître quelque chose dont l existence ou la vérité apparaît indubitable …   Encyclopédie Universelle

  • ÉVIDENCE — Elle est souvent définie comme une certitude immédiate: si un objet est donné, si l’on a présenté à l’esprit la signification d’une proposition bien formée, on n’en doute point, on les saisit d’emblée, ils paraissent évidents. En fait, le… …   Encyclopédie Universelle

  • rendre — [ rɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. pop. °rendere, class. reddere, avec infl. de prendre I ♦ A ♦ Donner en retour (ce qu on a reçu ou pris, ou l équivalent). 1 ♦ Donner en retour (ce qui est dû). Rendre l argent qu on a emprunté (⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • évidence — (é vi dan s ) s. f. Caractère de ce qui est évident ; notion si parfaite d une vérité qu elle n a pas besoin d autre preuve. L évidence d une proposition. •   Il faut bien que l évidence de Dieu ne soit pas telle dans la nature, PASC. dans COUSIN …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • évidence — nf. évidinsa / e (Albanais). E. : Évident. A1) se rendre à l évidence : s fére on na raizon <se faire une raison> (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • RENDRE — v. a. ( Je rends, tu rends, il rend ; nous rendons, vous rendez, ils rendent. Je rendais. Je rendis. J ai rendu. Je rendrai. Je rendrais. Rends, rendez. Que je rende. Que je rendisse. Rendant. Rendu. ) Redonner, restituer ; remettre une chose… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RENDRE — v. tr. Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient, de quelque manière qu’on l’ait eue. Rendre à quelqu’un l’argent qu’on lui a emprunté. Rendre une somme volée, touchée indûment. Rendre des livres qu’on a empruntés. Il ne… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • ÉVIDENCE — s. f. Caractère de ce qui est évident, manifeste. Cela est de toute évidence. Cela paraît avec évidence. L évidence d une proposition, d une preuve, d une vérité, d une fausseté. Se rendre, se refuser à l évidence. Démontrer jusqu à l évidence.   …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉVIDENCE — n. f. Manière de se présenter d’une chose qui la rend immédiatement visible. Dans cette acception, il ne s’emploie guère que dans quelques expressions : être en évidence, être placé de façon à être vu de tout le monde. On dit dans un sens… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • se rendre — ● se rendre verbe pronominal Cesser le combat, se soumettre, capituler : Le forcené a fini par se rendre à la police. Se laisser persuader par quelque chose, en reconnaître le bien fondé : Se rendre à l évidence, à l avis de ses supérieurs. Agir… …   Encyclopédie Universelle

  • reconnaître — [ r(ə)kɔnɛtr ] v. tr. <conjug. : 57> • reconnoistre 980; lat. recognoscere « reconnaître; inspecter; examiner » I ♦ Saisir (un objet) par la pensée, en reliant entre elles des images, des perceptions; identifier par la mémoire, le jugement… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»